小時候的家庭語言是閩南語,爸媽在家裡都用閩南語溝通,當然我們也以閩南語為母語。
不過當嘉義習慣用語盡量融入台北文化時,感覺還是有那麼一點......「不這麼合群」,畢竟這是個華語為主的大都會。
見面過的格友看到佑佑,都知道他是個說閩南語的小孩(彥彥未來也將是)。
語文是有力量的。
上次在故事館和一些格友見面,楷崴媽第一句話說:「Bin-You(「秉佑」的閩南語)......」,那時倍感親切。因為很少人這樣直接、正確的叫出佑佑的閩南語名字,而我們在家裡多數也叫佑佑:Bin-You~
我的同事更不用說,碰到佑佑一定是閩南語問候,但碰到閩南語不輪轉的同事,我也會請佑佑用華語回答啦。
我姐曾告訴我,有「台語版」的聖誕歌,輕快活潑的歌詞值得再三回味......她告訴我的那個時空,記得那是她上次從英國返台時的閒聊。
我姐曾告訴我,有「台語版」的聖誕歌,輕快活潑的歌詞值得再三回味......她告訴我的那個時空,記得那是她上次從英國返台時的閒聊。
南北的語言差異有時候是一種社會現實的距離感,也許沒有二分與對立,不過那是一種強烈的落差......尤其當一群小孩都說華語對談,當中只有我家的小孩說閩南語時。
音樂能洗滌人心,超越語言,閩南語的聖誕歌顛覆了大多數人的認知,目前正值選前,對抗緊張的氣氛逐漸瀰漫在我們賴以生存的島嶼上盤旋。所以......
聽歌最實際啦,尤其是可愛的台語版聖誕歌~
〈歡喜聖誕節〉詞:王金選
北風呼呼吹,誰人對遮過,
聖誕老阿伯,禮物揹一大袋;
也有運動鞋,也有尪仔冊,
也有糖仔佮番麥,實在有夠濟。
緊來提,緊來提,一人有一個;
樓頂樓跤茨(厝)邊頭尾,逐家歡喜做伙,
也唱歌,也泡茶,也有講笑詼;
上重要的就愛感謝,聖誕老阿伯~
P.S.2.新年了,左側欄的背景音樂(台語版聖誕歌)預計置放一個星期(內)~
沒有留言:
張貼留言