佑佑從九月上幼稚園已經一個多月了,因為佑佑五歲多才第一次過團體生活(而且剛開始就是整天課),雖然我對佑佑的適應或能力始終有無可理解的信心,但在前一兩個星期還是會很關心佑佑和同學的相處、適應學校生活的問題。
佑佑每天都有功課要回家做,但因為佑佑讀公立幼稚園,課業的「份量」應該比私立幼稚園輕鬆、簡單許多,因佑佑每天下課後都能很快的做完功課。
現在每週固定有一天幼稚園老師會在課堂上教「唐詩」,當天回來的功課是把這唐詩用「畫」的,畫出小孩心中對這首唐詩的感覺,當然無所謂正確畫法或答案,天馬行空也可。
因佑佑在家的語言還是九成以台語互動,因此我們對佑佑在學校的語言使用會有些好奇,但我知道佑佑說國語應該沒太大問題,或許說慢慢在接觸。
我說佑佑會說國語,是因為佑佑每次有唐詩功課時,他回來都可直接背誦(唐詩是一種意境、一種感覺,畫出這種感覺挺不簡單,在我看來「意會」唐詩比「背誦」唐詩重要),到現在四、五首唐詩我和佑彥媽只聽過一首,能背出唐詩我們覺得......有難度(當爸媽的,常會「自以為」自己的小孩挺聰明的)。
佑彥媽隔天告訴我,其實是我們想太多,她在班上看到很多小孩都會背唐詩。現在小孩是怎麼了?我們那個年代和現在的小孩比,實在是後段班和前段班之分,我們哪有背誦什麼唐詩啊?不過我們相對幸福,背唐詩對某些不善記憶的小孩而言,恐怕是種壓力。
關於記憶的事情,我們不用給佑佑壓力,這小子的記憶區塊挺優,從小就如此,因此我們從沒看到佑佑背唐詩的樣子,因為佑佑回家時唐詩都已經背誦在腦袋。
以上佑佑記憶的雜寫是題外話,回歸佑佑的語言使用紀錄......
有時候聽佑佑背唐詩時會覺得佑佑說國語很「口齒不清楚」,這是佑佑很難改正的缺點。因為他是我們的小孩,我們當然很容易理解佑佑說話的內容、方式、口吻,但其他沒接觸過佑佑的人恐怕很多詞句都聽不太懂。
最近晚上要睡覺前,佑佑都會跟我們說了當天在學校放過的故事,佑佑整個故事還是以「台語」發音。
「佑,這個故事老師在學校是說國語吧?」,我躺在床上故意用國語問佑佑。
「不是,這c(這是)老師放大電視給我們看e(看的)故事」,佑佑還是以台語回答。
「那大電視裡,他們是說國語吧」,我接著說。
「嘿啊!」,佑佑視為理所當然的回答。
可見佑佑在我們家和在學校他總是「雙聲」,用「兩套標準」應付他定義中「說台語」和「說國語」的人(雖然他的國語始終咬字不清楚)。
屆此,「佑佑,你在學校和同學玩,是說國語還是台語?」的這個問題,很清楚的告訴我們答案:國語為主。
我們知道佑佑會說國語,但有趣的是:就算我們用國語和他說話,他還是用台語回答我們,用台語和我們溝通。
因此我們會想像:在學校和同學說國語的佑佑,那是什麼樣的場景?
不知為何,光想那個畫面,嘴角不禁上揚。
(攝於宜蘭蘇澳漁港)
◎ 有興趣,可看佑佑皮皮格子中關於台語的標籤雲:台語
原始來源:http://blog.xuite.net/xalekd/940109/38791086
原始格子:佑佑皮皮.home
沒有留言:
張貼留言